「あの頃が懐かしい」を英語で言うと?

今日もレアジョブレッスンを受けました。

今日の記事

インドの107才のおばあちゃんYoutuberが死んでしまった話です。

「あの頃が懐かしい」

記事中のopen fireって何ですか?って聞いたら、キャンプファイヤーの火だよって教えてくれました。

そこからしばらくの間キャンプファイヤーしていないよって話になり、先生が一言。

「I miss these days」(あの頃が懐かしいよ)

どこかで使えそうなフレーズです。

「感動した」

フィリピンでは、葬儀で死んでしまった人の生い立ちムービーを流すことがあるそうです。

「There were touched by the movie」(彼らはムービーを見て感動した)

調べてみると、感動するにはmovedも使えるようです。

おわり。