リフトのドライバーが抗議

今日のニュースはこちら。

https://www.rarejob.com/dna/2019/05/12/lyft-drivers-protest-as-company-celebrates-major-achievement/

 

  • ライドシェア会社のLyftが株式を公開した日に抗議にあった
  • Lyft時価総額は24.3億ドルで、株価は最大87.24ドルとなる。
  • Lyftのドライバーは賃金が安く過酷な労働条件であると主張した。
  • 彼らは28ドルの時給やドライバーの賃金を決めるポリシーを公開するよう求めた。
  • 彼らはフリーランスで健康保険や有給休暇がないので、フルタイムで働いている人と同じ福利厚生を受けたいと主張している
  • Lyftは株式が公開される前に、Lyft Driver Servicesというレンタカーの割引や銀行口座を無料で開設できるプログラムを開始した。
  • これに加えて、車のメンテナンス費用や修理費用を割引するサポートセンターを作ると約束している。

 

相乗りサービスはライドシェアと日本では訳されていますが、ride-hailing(ライドヘイリング)ともいうらしいです。ドライバーは個人事業主なので保険や有給がないのは当たり前なので、それを求めるのは筋違いかなと思います。それにしても、ドライバーが生活できるような賃金を求めるところまできているんですね。ライドシェアのドライバーは、アルバイトや小銭稼ぎくらいのものだと思っていました。それだけライドシェアの経済圏が広がってきているということです。日本ではライドシェアは流行っておらず、似たようなサービスでウーバーイーツが流行っていますね。私も頼んだことありますが、持ってきてくれたのは外国人のアルバイトのような人でした。ウーバーイーツがもっと流行ってくればウーバーイーツだけで生活する人が増えてくるのかもしれません。

 

Go public, 株式を公開する(上場)

Ride-hailing service, 自動車の送迎サービス

Living wage, 必要最低限の賃金

Contractor, フリーランス

contractorはよく契約社員と訳されますが違います。派遣社員や契約社員は雇用主と労働契約を結んでいるが、アメリカでは労働契約を結ぶ意味がないので派遣社員や契約社員という概念はほとんどない。日本でいうフリーランス(個人事業主)と同じ意味。

she is on a trip, 彼女は旅行中だ

boss is mad at them, ボスは彼らに怒っている

rally, 集会

 

おわり。